Rozhovor s Petrem Šarochem, dramaturgem ČT, nejen o Červeném trpaslíkovi

Jak probíhá ten proces, když chcete získat nějaký film nebo seriál ze zahraničí?

Tak zrovna v případě Červeného trpaslíka, to je seriál, který sledujeme dlouhodobě. Víme, že ho distribuuje BBC a když je avizovaná další řada, tak projevíme předběžný zájem. A protože jsme od samého začátku seriál měli v České televizi, tak s tím nebývá problém. Koupí se licence a pak už to jede.

Kolik úsilí jste někdy musel vynaložit na to, abyste dostal nějaký film na české obrazovky?

To je asi u každého titulu rozdílné. To se nedá takhle obecně říct.

A na co jste byl nejvíce pyšný, že jste přinesl českým divákům?

Já jsem tady osmý rok, takže už je toho docela hodně. Zrovna u produkce BBC si myslím, že je vždycky kvalitní, ať už je to Červený trpaslík nebo třeba Sherlock, který se tady také daboval. Oba ty pořady jsou poměrně náročné na výrobu české verze, takže když se to pak povede, člověk z toho má radost. Zrovna třeba od BBC mi udělalo radost skoro všechno.

Chci se Vás zeptat právě na toho Sherlocka. Jak to probíhalo, když se ta poslední řada vysílala den po premiéře v Británii?

To bylo celkem náročné, protože např. grafiku prvních řad jsme si tady dělali sami a měli jsme na ni celkem čas, a teď materiál poslali těsně před vysíláním. U takto jazykově obtížného textu to bylo náročné i pro překladatele a pro režiséra, který upravoval dialogy. Museli se také dopředu oslovit herci, aniž bychom pořádně věděli, jak jednotlivé díly budou vypadat, protože utajení bylo ze strany BBC pochopitelně maximální. Takže jednak tyto dílčí problémy, do toho samozřejmě časový stres. Grafiku jsem dělal ve spolupráci se studiem v Londýně, kde vyráběli originální grafiku, takže tam probíhala taková poměrně složitá domluva přes maily a různé screenshoty s dílčími fázemi jednotlivých sekvencí, dolaďování chyb (třeba v české diakritice). Vlastně takový pinčes a všechno na poslední chvíli, k tomu o Vánocích…

Za tím dost exkluzivním vysíláním 24 hodin po premiéře stála nějaká speciální dohoda s BBC?

U prvních sérií tuhle možnost vlastně ani nenabízeli, ale ve chvíli, kdy se Sherlock stal globálním fenoménem, včetně toho, že předposlední řada byla obrovsky populární v Číně, zjistili, že by z toho mohli udělat celosvětovou eventovku a že to bude dobré pro všechny zúčastněné strany. Takže od vánočního speciálu mezi třetí a čtvrtou řadou nabízeli tuto možnost. Jinak většinou to chodí tak, že distributor si svůj titul nejdříve zahraje doma a potom má ještě nějaký časový interval, kdy pořad nenabízí. U Sherlocka ale usoudili, že tím podpoří značku a udělají z něj globální fenomén, když nebude premiéra exkluzivně pouze v Británii, ale vlastně s minimálním časovým odstupem po celém světě.

U Červeného trpaslíka se tohle nenabízí?

U Červeného trpaslíka tohle ani nenabízeli, ale zároveň jsem rád, že ho budeme mít taky docela brzo.

Ta dvanáctá série skončila před měsícem…

My jsme měli práva předjednaná už ve chvíli, kdy ani v BBC přesně nevěděli, kdy se bude v Británii vysílat. Ale není to takto exkluzivní, ani nebyla možnost, aby to bylo ještě dřív.

Už víte, kdy se ty nové díly budou vysílat?

Ještě bohužel přesně ne, ale to je spíš otázka na programové vedení televize. Ale doufám, že se s tím nebude moc dlouho čekat.

Natáčet se bude ještě v lednu…

Ano, některé postavy se budou dotáčet v lednu, tak počítám, že v únoru bude dabing se vším všudy hotový a pak je to na programovém řediteli…

A třeba názvy těch epizod se už ví, nebo se budou vymýšlet potom?

To už teď víme, ty jsou součástí dabingových scénářů.

Mohl byste nějaké jmenovat?

Tak já bych to nechal jako překvapení. Je jich dvanáct, na IMDB jsou dostupné v angličtině a my je nijak zásadně neměníme. Je to v podstatě překlad anglických názvů s přihlednutím k některým specifikům češtiny, jako jsou zavedená rčení a podobně.

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *